Related%20passage su Yoma 1:7
בִּקֵּשׁ לְהִתְנַמְנֵם, פִּרְחֵי כְהֻנָּה מַכִּין לְפָנָיו בְּאֶצְבַּע צְרֵדָה, וְאוֹמְרִים לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, עֲמֹד וְהָפֵג אַחַת עַל הָרִצְפָּה. וּמַעֲסִיקִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה:
Se avesse iniziato ad annuire, il pirchei kehunah (i giovani sacerdoti) avrebbe colpito prima di lui con (etzba tzreidah) [("pirchei kehunah" :) I giovani, le cui barbe hanno appena iniziato a spuntare (scarafaggio) sono chiamati "pirchei". ("etzba tzreidah" :) il dito vicino al pollice. "tzreidah" = "tzarata deda" ("questa corrispondenza), cioè la corrispondenza del pollice, che lo confina. Unirebbero il pollice al dito più vicino e lo rilasciano con uno schiocco in modo che l'alto sacerdote non addormentarsi], e gli avrebbero detto: "Il nostro signore, sommo sacerdote, alzati [in piedi] e rimuovilo (il tuo calore) una volta sul pavimento [di marmo]", [il fresco del piedi che dissipano la sonnolenza. "hafeg" = "rimuovi", come in (Beitzah 14a): "mefigin ta'aman" ("il loro sapore è rimosso")]], e lo terrebbero così occupato fino al momento della macellazione (di la tigre del mattino).
Esplora related%20passage su Yoma 1:7. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.